je_nny: (читаю)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] about_artart в О "трудностях перевода" .Уистен Хью Оден.
оден (340x255, 19Kb)

 

Когда-то в симпатичном  и очень популярном фильме  «Четыре свадьбыи одни похороны» прозвучало хрестоматийное стихотворение англо-американца (жил на две страны) Уистена Хью Одена «Похоронный блюз». В уже дублированном варианте по-русски оно звучит в варианте Игоря Колмакова , который я приведу ниже.

 

Иосиф Бродский считал Одена величайшим поэтом ХХ века. И как раз его перевод разбежался по паутинкам Сети и обрел сам статус «хрестоматийного». И любой, «покушавшийся» на свое прочтение, aprioriсчитался еретиком. На мой взгляд, совершенно безосновательно.

 

Выскажу крамольную, но, тем не менее, близкую к истине мысль, что поэтический перевод НЕВОЗМОЖЕН ПРИНЦИПИАЛЬНО, ибо (забыл автора) «удача перевода зависит от качества привнесенной автором отсебятины» (ведь переведенное ТОЧНО и БУКВАЛЬНО у всех авторов звучало бы одинаково).

 

Не стану подробно останавливаться на проблемах и теории, в данном случае «поэтического», перевода, а покажу, с чужой помощью, какие претензии можно предъявить и к работе Бродского и – с тем же успехом – всех, посягнувших на «святое».

Read more... )

je_nny: (Default)


Уистен Хью Оден (англ. Wystan Hugh Auden; 21 февраля 1907, Йорк — 29 сентября 1973, Вена) — английский поэт, оказавший огромное влияние на литературу XX-го века. Родился и вырос в Великобритании. Став известным поэтом на родине, в 1939 году эмигрировал в США.

Уистен Хью Оден: служитель бесконечности
Иосиф Бродский о У.Х. Одене

Сцена из фильма "4 свадьбы и одни похороны" - Мэтью читает стихи Одена на похоронах Гарета



Funeral Blues

Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever; I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood,
For nothing now can ever come to any good.

Похоронный блюз )

April 2014

S M T W T F S
  12345
6789101112
131415 16171819
20212223242526
27282930   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

  • Style: Caturday - Orange Tabby for Heads Up by momijizuakmori

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 27th, 2025 02:07 pm
Powered by Dreamwidth Studios