je_nny: (читаю)


Джоан Харрис. Остров на краю света. (Coastliners, 2007) Роман. Перевод с английского Татьяны Боровиковой.
(М.: Эксмо; СПб.: Домино, 2009. - Мона Лиза)



Эта книга мне напомнила одновременно "Шоколад" и "Пять четвертинок апельсина": главный герой "Острова" Флинн слегка напоминает Ру из "Шоколада", а отношения Мадо с отцом заставляют вспомнить сложные отношения Фрамбуаз с матерью.
Суровый роман - суровый и страстный.
Страсть позволяет героине повернуть морское течение - но сначала ей нужно повернуть течение мыслей жителей деревушки.
Множество потерь и обретений, чудес и разочарований.
И любовь - куда же без нее.
Любовь, которая все-таки побеждает.
И, как всегда у Джоан Харрис, совершенно неожиданный конец - когда уже не ждешь никаких чудес, Святая Марина все-таки совершает еще одно, последнее, самое лучшее!


Willem Haenraets

Аннотация издательства:
На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет. Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь - все изменится. Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают - приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее. Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть. Заручившись поддержкой - а постепенно более чем поддержкой - невесть как попавшего на остров чужака по имени Флинн, она пытается мобилизовать земляков на подвиги. Однако первые же ее успехи имеют неожиданные последствия: на свет всплывают, казалось бы, похороненные в далеком прошлом трагедии, а среди них - тайна, много десятилетий мучающая отца Мадо...

je_nny: (читаю)
Picture Hosted by Gallerix.ru
1954 Enfants dessinant, Pablo Picasso

Пока я бесконечно смаковала "Шоколад", оказалось, что Джоан Харрис написала кучу книжек! Я тут же помчалась в магазин и скупила целых две! И еще третью обещали дать почитать!
Итак - "Джентльмены и игроки".
Привилегированная школа Сент-Освальд. Еще одна английская школа. Но это вам не Хогвартс! И даже не та школа, в которой учился герой романа Стивена Фрая "Лжец".
Если вы хотите узнать, как из обычного ребенка вырастить мстительное чудовище - вам сюда, в Сент-Освальд!
Вот только начальные две фразы: "За последние 15 лет мне удалось сделать одно открытие. А именно: убийство - плевое дело". А один из эпиграфов гласит: "Всякая школа - это немного бойня".
Но это не кровавый триллер!
Это - шахматная партия.
И только один из игроков знает, каковы правила игры.
Повествование ведется от лица двух главных героев, двух шахматистов, старого и юного - и белыми играет тот, что моложе.
Партия кончается ничьей.
А книга кончается совершенно неожиданно! Просто - удар под дых! Хватаешь ртом воздух и искры из глаз. Начинаешь перебирать в памяти прочитанное - да как же так!!! - и позыв тут же перечитать непреодолим! Перечитать, чтобы - зная уже в чем дело - насладиться виртуозным мастерством Джоан Харрис, так ловко морочившей нам голову на протяжении 464 страниц (а всего их 536!)
Нет, можно было и пораньше догадаться, был там один момент! Но я не догадалась, а только слегка призадумалась: что ж такое-то?!
Если говорить об общем впечатлении, то книгу можно сравнить с акварелью, написанной по мокрой бумаге двумя красками,скажем, красной и зеленой: проводишь кистью поперек листа то красную полосу, то зеленую - они слегка затекают друг на друга, чуть смешиваются, образуя оттенки...
Получается такая мраморная бумага.
А потом, когда ты привык к красной и зеленой, оказывается, что зеленая-то состоит из синей и желтой!!!!!
Вот только смущал меня такой вопрос: интересно бы взглянуть, каковы имена персонажей в оригинале! А то в переводе они подозрительно хорошо подходят героям - знаете, такие "говорящие" фамилии: мистер Пуст, мисс Дерзи... Но, может, я придираюсь.

je_nny: (читаю)

Продавщица Мечты 

Если вы не любите шоколад – не берите в руки эту книгу!

Впрочем, если вы любите шоколад…

Если вы любите шоколад, то перед тем, как приступить к чтению, позаботьтесь о том, чтобы под рукой были какие-нибудь конфеты – ну, хоть зефир в шоколаде!

Трюфели, шоколадные ракушки, орехи в глазури, вафли, помадки, засахаренные лепестки роз… горячий шоколад с шоколадной стружкой и сбитыми сливками… или с ликером… черная смородина со сливками, белые трюфели с ромом, «соски Венеры», «Восточное путешествие», медовые персики, белый «Манон» со свежими сливками и миндалем…

Ну что, ваша рука уже тянется за конфеткой?

А еще пряничный домик – его сдобные стены облицованы слоем шоколада, крыша из вафельной черепицы усеяна засахаренными плодами, в шоколадных деревьях поют марципановые птицы…

Это Вианн готовится к своему Празднику Шоколада.

Дробит вручную необработанные тусклые блоки шоколада, плавит в чане размельченную массу – от печей поднимается жар, в нос бьет пьянящий и чувственный запах шоколада, ванили, корицы...

Так Вианн варит горький эликсир жизни.

Продает Мечту.

Эта книга совсем не о шоколаде.

Она о том, что независимость – родная сестра одиночества, о том, что на безграничных просторах свободы душе так же тесно, как в камере-одиночке. Убежать от себя самого – невозможно. И когда ты идешь по жизни, не оставляя следов и не отбрасывая тени, ты превращаешься в привидение. Но даже привидение не живет в поле – ему нужно тепло домашнего очага.

Две перелетные птицы – Вианн и ее дочка Анук – появляются в маленьком провинциальном городишке и вносят смуту в его сонное существование. Шоколадная лавка «Небесный миндаль» притягивает к себе горожан, как запретный плод, и вызывает ярость местного кюре.

Нет, я не стану пересказывать сюжет, не поведаю, как удалось Вианн изменить жизнь захолустного городка – и свою собственную тоже. Войдите сами в «Небесный миндаль», вдохните густой пряный аромат любви и ненависти, отчаяния и надежды, почувствуйте детскую радость существования, прикоснитесь к горькой загадке жизни и смерти.

Случилось так, что эту книгу я прочла после того, как посмотрела фильм «Шоколад» – и, как ни странно, ни книга меня не разочаровала, ни фильм. Редкий случай, когда фильм адекватен книге, хотя в нем многое и по-другому. Но это совершенно неважно, потому что сохранен дух книги, его главная мысль.

Обычно несовпадение героев, подробностей и мелочей в фильме и книге ужасно раздражает: вот написал автор, что у героини были карие глаза и волосы цвета опавшей листвы, как у Ирэн Форсайт, к примеру! И что же? В последней английской экранизации «Саги о Форсайтах» мы видим сероглазую брюнетку, имеющую такое же отношение к Ирэн, как я – к королеве английской!

Но, скорее всего, дело вовсе не в цвете глаз главной героини, а в мастерстве режиссера, оператора и актеров. И если в фильме, например, будет играть несравненная Мэрил Стрип, я поверю во все – даже в то, что она негр преклонных годов.

Верю я и Жюльетт Бинош.

А Жюльетт Бинош в фильме – именно та Вианн, которую написала Джоанн Хэррис: прекрасная и добрая, загадочная и мудрая, несчастная и счастливая. И наплевать, что главный противник Вианн в фильме – мэр города, а не кюре; что Ру, которого играет Джонни Депп, совсем не рыжий; что Пантуфль вовсе не кролик, а…

Нет, не скажу!

Придется вам и фильм посмотреть

April 2014

S M T W T F S
  12345
6789101112
131415 16171819
20212223242526
27282930   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

  • Style: Caturday - Orange Tabby for Heads Up by momijizuakmori

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 18th, 2025 11:10 am
Powered by Dreamwidth Studios