je_nny: (book)
[personal profile] je_nny
Sergey Slepukhin: АВТОРЫ «БЕЛОГО ВОРОНА»
ЗНАКОМЬТЕСЬ – СЕРГЕЙ ИВКИН
http://www.facebook.com/groups/320718391296552/permalink/502835306418192/



Трудно уместить все в коротком очерке, но умница Женя Перова сумела найти слова. Вот, что она сказала о Сергее Ивкине как художнике в журнальной рубрике «Маэстро»:

«У меня чрезвычайно сложная задача: я должна говорить о рисунках, которые представляют собой иллюстрации к нечитанным мною стихам. Я сознательно не стала обращаться к поэзии Александра Петрушкина, Евгении Извариной, Ирины Аргутиной, к творчеству Александра и Елены Смуровых, решив, что попробую представить себе эти поэтические миры через графику Сергея Ивкина, который и сам – поэт!
Не стану говорить, совпало мое видение с видением Сергея или нет – пусть каждый сделает это открытие сам. Мне стало интересно, а что получится, если взять картинки Сергея и попросить кого-нибудь из поэтов написать к ним поэтическую иллюстрацию? Стихов самого Ивкина, кстати говоря, я тоже не читала до того, как увидела рисунки. Зато почитала его Живой Журнал – почерпнула массу для себя интересного.
Задача моя осложняется еще и тем, что передо мной – другое поколение. Как говорила в фильме «Старшая сестра» нелюбимая мной Татьяна Доронина: «А жизнь бежит себе, каждый день новая. Танцуют по-новому, целуются по-новому...». Стихи пишут по-новому, читают что-то свое, мне неведомое, знают что-то, о чем я понятия не имею! Например, кто такой Лавкрафт? Кто такие мигрирующие ханты, поклоняющиеся Дагону, почему они должны осесть в районе ЮАР, играть песни из репертуара Бака Бейонд и бить птеродактилей из фазеров?! Бака Бейонда тоже не знаю. А Сергей Ивкин – знает. И все его рисунки, говоря его же словами «это не где-то в нашем времени и в нашем пространстве».
Вот иллюстрация к стихам Евгении Извариной: «Рисунок лежит сразу в двух мирах, – говорит Сергей Ивкин, – старый человек (мужчина или женщина – не важно) сидит на верху горы, а Белая Богиня за его/её спиной плывёт в глуби океана. Воду составляют буквы, частично взятые из алфавита Макса Фрая (вроде бы книга «Гнёзда Химер»), которыми записан большой текст Евгении Викторовны. Этот рисунок я делал два с половиной месяца, потому я не помню текст, который я записал, он существует в виде чистой энергии, как вязь кельтских орнаментов – два с половиной месяца заботы и любви».
Ну вот, пожалуйста! Знать не знаю, что за «Гнезда химер»!
Иллюстратор – тот же переводчик. В нашем случае переводчик прекрасно владеет и языком оригинала – поэтическим словом, и средством перевода – рисунком, графикой. Как нам объясняет энциклопедия, «графика (греч. γραφικος — письменный, от греч. γραφω – пишу) – вид изобразительного искусства, использующий в качестве основных изобразительных средств линии, штрихи, пятна и точки. Рисунки Сергея Ивкина – графика вдвойне: в каждом из них есть слова и тексты на таинственных языках, записанные знаками неведомых алфавитов: «В каждой моей картинке, почти независимо от меня, присутствуют какие-либо буквы или то, что может их замещать (иероглифы, смысловые знаки, резы)» – говорит художник.
«Буквы, которых я не знаю» – это иллюстрации Сергея Ивкина к стихам Александра и Елены Смуровых, откуда и взята эта строчка. Каждая иллюстрация – иероглиф, изысканный и загадочный, поднимающий поэзию Смуровых на мифологические высоты – или опускающий в глубины, как угодно! Так что «гад-дракон», побежденный бодрой Аленой в модной юбке и валяющийся в кювете, возвращается в этом иероглифе к своей инфернальной сущности.

«Ты наденешь модную юбку,
Я надену чудные сланцы.
Пусть в бою и страшно и жутко…
Но зато потом будут танцы!»

Сразу хочу сказать об удивительной технике Сергея – во многих рисунках, например, в иллюстрациях к стихам Александра Петрушкина или Евгении Извариной, нет ни одной линии: изображение создается мириадами пульсирующих точек! Автор не стесняется признаться, что порой отталкивается от фотоизображения – но преобразует его волшебным образом. Так, девочка с завязанными глазами, скопированная с некоей современной фото-Лолиты, превращается в Алису, попавшую в страну чудес.
Иногда цепочка авторских ассоциаций весьма причудлива: иллюстрируя неизданную книгу Ирины Аргутиной, Сергей Ивкин вспомнил и Иосифа Бродского, и Уинстона Хью Одена, и Николая Гумилева, так что в результате «Ирина Аргутина сидит на титуле книги на фоне колеса английского алфавита с пущенной по часовой цитатой из У.Х. Одена». Художник говорит: «Иллюстрируя женщину, я рисую атмосферу мира её поэзии, а иллюстрируя мужчину – детали его мира. Работая над Аргутиной, я носился как Дух над волнами».
Очень трудно объяснить, как художник иллюстрирует. В одном из постов Сергея в ЖЖ я прочла такие слова – по поводу одной из картинок: «У меня никогда не получалось сложить самолётик, чтобы он летел долго-долго. Пролетит метра три и уткнётся носом в землю. По сути, эта картинка возникла из того, что однажды декабрьским вечером Татьяна складывала из моих черновиков самолётики и запускала под потолок. Они кружились встык вокруг лампочки и никак не могли приземлиться: всё было недостойно их посадки. И пришлось срочно нарисовать для них небо».
Стихи – это самолетики, кружащие вокруг лампочки.
Сергей Ивкин рисует им небо.
Очень трудно объяснить кому-либо: зачем человек рисует.
Так же трудно, впрочем, как объяснить, почему человек пишет стихи.
Пусть скажет сам художник:
«Я что-то ищу. Вслепую. И только радость работы служит поводырём. Я – художник, работающий в странной технике, не продающий и не выставляющий свои работы. Иногда я их дарю. Иногда теряю. Иногда они уходят сами по себе. Мне важен сам процесс рисования. Какую задачу я себе ставлю? Чтобы ослепшая перед моделью моя личность выпустила кого-то иного, меня внутреннего, не социального, естественного, чтобы рука рисовала сама. Но я трачу своё яшмовое время впустую, порчу дорогую бумагу, выбрасываю на ветер куски семейного бюджета. Ради счастья – счастья рисунка. Счастья нахождения внутри ритуала сохранения абсолютной красоты».

А я, в свою очередь, хочу похвастаться новой работой Сергея. Это рисунок для обложки книги, которую я в настоящий момент готовлю к изданию – «Томас Манн и Танец смерти»

April 2014

S M T W T F S
  12345
6789101112
131415 16171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

  • Style: Caturday - Orange Tabby for Heads Up by momijizuakmori

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 16th, 2025 07:40 pm
Powered by Dreamwidth Studios