je_nny: (book)
[personal profile] je_nny
Sergey Slepukhin: АВТОРЫ «БЕЛОГО ВОРОНА»
ЗНАКОМЬТЕСЬ – СЕРГЕЙ ИВКИН
http://www.facebook.com/groups/320718391296552/permalink/502835306418192/



Трудно уместить все в коротком очерке, но умница Женя Перова сумела найти слова. Вот, что она сказала о Сергее Ивкине как художнике в журнальной рубрике «Маэстро»:

«У меня чрезвычайно сложная задача: я должна говорить о рисунках, которые представляют собой иллюстрации к нечитанным мною стихам. Я сознательно не стала обращаться к поэзии Александра Петрушкина, Евгении Извариной, Ирины Аргутиной, к творчеству Александра и Елены Смуровых, решив, что попробую представить себе эти поэтические миры через графику Сергея Ивкина, который и сам – поэт!
Не стану говорить, совпало мое видение с видением Сергея или нет – пусть каждый сделает это открытие сам. Мне стало интересно, а что получится, если взять картинки Сергея и попросить кого-нибудь из поэтов написать к ним поэтическую иллюстрацию? Стихов самого Ивкина, кстати говоря, я тоже не читала до того, как увидела рисунки. Зато почитала его Живой Журнал – почерпнула массу для себя интересного.
Задача моя осложняется еще и тем, что передо мной – другое поколение. Как говорила в фильме «Старшая сестра» нелюбимая мной Татьяна Доронина: «А жизнь бежит себе, каждый день новая. Танцуют по-новому, целуются по-новому...». Стихи пишут по-новому, читают что-то свое, мне неведомое, знают что-то, о чем я понятия не имею! Например, кто такой Лавкрафт? Кто такие мигрирующие ханты, поклоняющиеся Дагону, почему они должны осесть в районе ЮАР, играть песни из репертуара Бака Бейонд и бить птеродактилей из фазеров?! Бака Бейонда тоже не знаю. А Сергей Ивкин – знает. И все его рисунки, говоря его же словами «это не где-то в нашем времени и в нашем пространстве».
Вот иллюстрация к стихам Евгении Извариной: «Рисунок лежит сразу в двух мирах, – говорит Сергей Ивкин, – старый человек (мужчина или женщина – не важно) сидит на верху горы, а Белая Богиня за его/её спиной плывёт в глуби океана. Воду составляют буквы, частично взятые из алфавита Макса Фрая (вроде бы книга «Гнёзда Химер»), которыми записан большой текст Евгении Викторовны. Этот рисунок я делал два с половиной месяца, потому я не помню текст, который я записал, он существует в виде чистой энергии, как вязь кельтских орнаментов – два с половиной месяца заботы и любви».
Ну вот, пожалуйста! Знать не знаю, что за «Гнезда химер»!
Иллюстратор – тот же переводчик. В нашем случае переводчик прекрасно владеет и языком оригинала – поэтическим словом, и средством перевода – рисунком, графикой. Как нам объясняет энциклопедия, «графика (греч. γραφικος — письменный, от греч. γραφω – пишу) – вид изобразительного искусства, использующий в качестве основных изобразительных средств линии, штрихи, пятна и точки. Рисунки Сергея Ивкина – графика вдвойне: в каждом из них есть слова и тексты на таинственных языках, записанные знаками неведомых алфавитов: «В каждой моей картинке, почти независимо от меня, присутствуют какие-либо буквы или то, что может их замещать (иероглифы, смысловые знаки, резы)» – говорит художник.
«Буквы, которых я не знаю» – это иллюстрации Сергея Ивкина к стихам Александра и Елены Смуровых, откуда и взята эта строчка. Каждая иллюстрация – иероглиф, изысканный и загадочный, поднимающий поэзию Смуровых на мифологические высоты – или опускающий в глубины, как угодно! Так что «гад-дракон», побежденный бодрой Аленой в модной юбке и валяющийся в кювете, возвращается в этом иероглифе к своей инфернальной сущности.

«Ты наденешь модную юбку,
Я надену чудные сланцы.
Пусть в бою и страшно и жутко…
Но зато потом будут танцы!»

Сразу хочу сказать об удивительной технике Сергея – во многих рисунках, например, в иллюстрациях к стихам Александра Петрушкина или Евгении Извариной, нет ни одной линии: изображение создается мириадами пульсирующих точек! Автор не стесняется признаться, что порой отталкивается от фотоизображения – но преобразует его волшебным образом. Так, девочка с завязанными глазами, скопированная с некоей современной фото-Лолиты, превращается в Алису, попавшую в страну чудес.
Иногда цепочка авторских ассоциаций весьма причудлива: иллюстрируя неизданную книгу Ирины Аргутиной, Сергей Ивкин вспомнил и Иосифа Бродского, и Уинстона Хью Одена, и Николая Гумилева, так что в результате «Ирина Аргутина сидит на титуле книги на фоне колеса английского алфавита с пущенной по часовой цитатой из У.Х. Одена». Художник говорит: «Иллюстрируя женщину, я рисую атмосферу мира её поэзии, а иллюстрируя мужчину – детали его мира. Работая над Аргутиной, я носился как Дух над волнами».
Очень трудно объяснить, как художник иллюстрирует. В одном из постов Сергея в ЖЖ я прочла такие слова – по поводу одной из картинок: «У меня никогда не получалось сложить самолётик, чтобы он летел долго-долго. Пролетит метра три и уткнётся носом в землю. По сути, эта картинка возникла из того, что однажды декабрьским вечером Татьяна складывала из моих черновиков самолётики и запускала под потолок. Они кружились встык вокруг лампочки и никак не могли приземлиться: всё было недостойно их посадки. И пришлось срочно нарисовать для них небо».
Стихи – это самолетики, кружащие вокруг лампочки.
Сергей Ивкин рисует им небо.
Очень трудно объяснить кому-либо: зачем человек рисует.
Так же трудно, впрочем, как объяснить, почему человек пишет стихи.
Пусть скажет сам художник:
«Я что-то ищу. Вслепую. И только радость работы служит поводырём. Я – художник, работающий в странной технике, не продающий и не выставляющий свои работы. Иногда я их дарю. Иногда теряю. Иногда они уходят сами по себе. Мне важен сам процесс рисования. Какую задачу я себе ставлю? Чтобы ослепшая перед моделью моя личность выпустила кого-то иного, меня внутреннего, не социального, естественного, чтобы рука рисовала сама. Но я трачу своё яшмовое время впустую, порчу дорогую бумагу, выбрасываю на ветер куски семейного бюджета. Ради счастья – счастья рисунка. Счастья нахождения внутри ритуала сохранения абсолютной красоты».

А я, в свою очередь, хочу похвастаться новой работой Сергея. Это рисунок для обложки книги, которую я в настоящий момент готовлю к изданию – «Томас Манн и Танец смерти»

From:
Anonymous( )Anonymous This account has disabled anonymous posting.
OpenID( )OpenID You can comment on this post while signed in with an account from many other sites, once you have confirmed your email address. Sign in using OpenID.
User
Account name:
Password:
If you don't have an account you can create one now.
Subject:
HTML doesn't work in the subject.

Message:

 
Notice: This account is set to log the IP addresses of everyone who comments.
Links will be displayed as unclickable URLs to help prevent spam.

April 2014

S M T W T F S
  12345
6789101112
131415 16171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

  • Style: Caturday - Orange Tabby for Heads Up by momijizuakmori

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 17th, 2017 09:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios